[Fontainebleau, 1547 (?)]

MADAME m'amye,

je vous mersye très humblemant de la
poyne que avés pryse de me mander de vos nouvelles,
quy est la chose de se monde que j’é la plus
agréablle, & vous suplye me tenyr
proumese, car je ne puys vyvere sans vous, & sy vous
savyés le peu de pasetans que j’é isy vous aryés pytyé de
moy. Je ne vous fayré plus longue letre, synon que asurés vous que ne
saryés sy tost venyr que le souète seluy quy
demeure à jamès votre très hunble servyteur.


Madame my Love,

I thank you very humbly for the pains you have taken to send me the news of you,
which is the most agreeable thing to me in this
world, and entreat you to keep promise with me, for
I cannot live without you, and if you knew how
little passtime I have here you would pity me. I will
not make you a longer letter, save but to
assure you that I could not come as quickly as wisheth
it he who remains for ever your very humble servant.